from washington post


 ワイン醸造業者やアナリストらによると、チリ大地震で少なくとも1億5千万ボトル相当あるいはそれ以上のワインが犠牲になったという。チリワイン協会のMerino会長によると、現在米国での小売価格では損失がワインが流れただけで9億7500万ドル相当に達したという。

 チリの輸出の1%しか占めることのないワインだが、ワイン産業にはフルタイムで働く労働者が8万人いる。チリ中部の渓谷ではワイン産業は果物の摘み取り労働者にとっては重要な雇用資源になっている。

 チリのワイン醸造所では灌漑用の運河が破壊されたため、山からもたらされる水を調達できず、ワインが育たなくなってしまっている。一時的には需要は伸びているものの、近年チリは米国で4番目の市場占有率を占めている。


…チリ産ワインは日本でも有名かと思う。だが輸出に占める割合がこれほどまでに少なかったとは。あ、あと昨日の「landslide」は、「mudslide」の誤りです。「mudslide」は、特に洪水などの自然災害には必ずと言っていいほど出てくる。この「mudslide」は、「土砂崩れ」で十分意味がとれると思う。それから、選挙になると「landslide victory」が必ず出てくる。意味は「地すべり的勝利」